Pirmdiena, 2. februāris
Spīdola, Sonora
weather-icon
+-11° C, vējš 2.24 m/s, A vēja virziens
ZiemelLatvija.lv bloku ikona

“Tilde” un “Avatar” izveido EstLat tulkotāju — pirmo mašīntulkošanas rīku igauņu un latviešu valodai

Otrdien, 27. aprīlī, valodu tehnoloģiju uzņēmums “Tilde”
un Igaunijas tulkošanas aģentūra “Avatar” svinīgā tiešsaistes pasākumā laida
klajā EstLat tulkotāju — pirmo mākonī izvietoto mašīntulkošanas rīku igauņu un
latviešu valodai, lai abu valstu iedzīvotājiem, uzņēmumiem un organizācijām
būtu uzticams un mūsdienīgs automatizētās tulkošanas rīks.

Atklājot pasākumu, Latvijas Valsts prezidenta padomniece
informatīvās telpas un digitālās politikas jautājumos Ieva Ilvesa norādīja: “Ir
skaidrs, ka tehnoloģijas spēj ietekmēt globālos procesus, taču man ir prieks,
ka tās atstāj pozitīvu ietekmi arī lokāli. Paldies, abu valstu komandām, kas
darbojās pie tehnoloģiju izstrādes un apmācīja mašīntulku, neizmantojot trešo
valodu. Aicinu visus, kam ir privātas vai biznesa saites abās valstīs izmēģināt
un pielietot šo rīku, lai padarītu savu biznesu konkurētspējīgāku un privātās
attiecības personīgākas. Mašīntulkošanas rīks ir palīgs mūsu cilvēkiem, lai
varam mācīties viens no otra, saites kļūtu vēl ciešākas un draudzīgākas, un
mūsu reģions spēcīgāks!”

EstLat publiski pieejamā tulkošanas platforma sniedz
lietotājiem iespēju saņemt automatizētus tulkojumus, piekļūt pirmajai
digitālajai igauņu-latviešu, latviešu-igauņu vārdnīcai, meklēt terminus lielākajā
Eiropas terminoloģijas krātuvē un pasūtīt profesionālu tulkotāju veiktus
tulkojumus tikai ar vienu pogas klikšķi, savukārt reģistrētie lietotāji var
izmantot arī datorizēto tulkošanas palīgu, kas ļauj viegli rediģēt tulkojumus,
izmantojot personalizētu tulkošanas atmiņu. 

“Ideja par EstLat tulkotāju radās kā atbilde uz
nepieciešamību uzlabot saziņu starp abiem ģeogrāfiski tuvajiem tirdzniecības
partneriem. Līdz šim automatizētiem tulkojumiem starp nelielām un strukturāli
sarežģītām valodām, kā igauņu un latviešu valoda, tika izmantota trešā valoda.
Tas nozīmē, ka teksts vispirms tika iztulkots no igauņu valodas angļu valodā un
tikai pēc tam pārtulkots latviešu valodā. Tomēr šādi tulkojumi pārrobežu saziņā
nav uzticami. Tāpēc mēs izveidojām EstLat. Tā ir pirmā mašīntulkošanas sistēma,
kas tulko tieši no igauņu uz latviešu valodu un pretēji, nodrošinot precīzu un
labskanīgu tulkojumu,” stāsta “Tildes” mašīntulkošanas vadītājs Artūrs
Vasiļevskis

“Iespēja saņemt kvalitatīvus automatizētus tulkojumus
palīdzēs stiprināt Igaunijas un Latvijas uzņēmēju, politiķu un visas
sabiedrības attiecības. Tāpat šis notikums sniegs labumu plašākā mērogā un
nodrošinās igauņu un latviešu valodas digitālo atbilstību, kā arī stiprinās šo
mazo Eiropas valodu lietošanu digitālajā ērā,” saka tulkošanas uzņēmuma
“Avatar” vadītāja Marija Randa (Maria Rand).

Uzņēmumi un sabiedriskā sektora iestādes šo tulkošanas
platformu var integrēt savā vidē, pievienot papildu valodas un nodrošināt
tulkošanu tīmekļa vietnē (izveidot daudzvalodu tīmekļa vietni), lai
informācijas plūsma būtu pieejama vairākās valodās. Piemēram, uzņēmumam “Tilde”
ir gatavas tulkošanas sistēmas vairāk nekā 50 valodās, kā arī pielāgotas
tulkošanas sistēmas un integrācijas, kuras var piemērot konkrētām klienta
vajadzībām.

Valkas novada domes priekšsēdētājs Vents Armands Krauklis
pasākumā norādīja, ka, dzīvojot un strādājot pierobežā, valodas barjera sagādā
neērtības gan sadzīves, gan darba jautājumu risināšanā, jo notikumi vienā
robežas pusē nereti ietekmē dzīvi otrā valstī: “Līdz šim esam izmantojuši citus
tulkošanas rīkus un bieži esam bijuši nepatīkami pārsteigti par acīmredzami
neprecīzo tulkojumu. Jaunais rīks būs milzīgs atbalsts novada domes darbā, un
plānojam to integrēt arī pašvaldības mājaslapā. ”

Tulkošanas programmas apmācībai ir izmantoti aptuveni 24
miljoni teikumu

Neironu mašīntulkošanas pamatā ir mašīnu dziļā mācīšanās,
kurā tiek izmantots ļoti daudz cilvēka tulkotu tekstu. “Tildes” speciālisti apmācīja
latviešu un igauņu valodas programmas, izmantojot gandrīz 24 miljonus teikumu,
ko apjoma ziņā var salīdzināt ar 6,238 Harija Potera grāmatām. Piemēram,
programma zina, kā pareizi tulkot tādus sarežģītus vārdus kā igauņu
“ühisrahastus” ( latv. – kolektīvais finansējums) vai latviešu “šaursliežu
dzelzceļš” u.tml.

EstLat palīdzēs igauņu un latviešu uzņēmumiem un
sabiedriskajām iestādēm sazināties ar saviem pārrobežu partneriem. Piemēram,
EstLat noderēs pārrobežu uzņēmējdarbībai, komunikācijas uzlabošanai, likumu
izmaiņu uzraudzībai, produktu un pakalpojumu aprakstu tulkošanai un
nevainojamai daudzvalodu informācijas piekļuvei un apmaiņai. Jaunās latviešu un
igauņu valodas mašīntulkošanas sistēmas ir pieejamas arī “Tildes” birojā un
publiskajā translate.tilde.com platformā.

ZiemelLatvija.lv bloku ikona Komentāri

ZiemelLatvija.lv aicina interneta lietotājus, rakstot komentārus, ievērot morāles, ētikas un pieklājības normas, nekūdīt uz vardarbību, naidu vai diskrimināciju, neizplatīt personas cieņu un godu aizskarošu informāciju, neslēpties aiz citas personas vārda, neveikt ar portāla redakciju nesaskaņotu reklamēšanu. Gadījumā, ja komentāra sniedzējs neievēro minētos noteikumus, komentārs var tikt izdzēsts vai autors var tikt bloķēts. Administrācijai ir tiesības informēt uzraudzības iestādes par iespējamiem likuma pārkāpumiem. Jūsu IP adrese tiek saglabāta.